KanjiVG currently focus ONLY on the Japanese stroke order. This despite the fact that Taiwan, PRC, and HK stroke order is different for a some components/characters. As a free project, Kanjivg long term strategy include extension to non-Japanese policies.
The need is, yes, to focus on Japanese stroke order first. This Japanese set will create the core of the multi-countries approach.
Then, if for a given country out of Japan, there is an official statement for:
Then a new page should/vectorial description should be create.
By example: 王
This DIFFERENCE request the creation of ONE file, which *may* *be* *named* "王>KanjiC" (KanjiC for China).
Hongkong ? <more like Taiwan? China?>
Multi-countries approach on Wikimedia Commons' Stroke Order Project use the following prefixes:
J (Japan), T (ROC), M (PRC), H (Hongkong) have official or semi official standards (see below) K (Korea), S (Singapour), have no official stroke order standard.
Kanji multi-countries approach
A new naming convention may be need to fit Kanjivg's needs.
|常用國字標準字體筆順手冊||tw||常用國字標準字體筆順手冊 (Stroke order 14 rules), by the Taiwan Ministry of Education. Book available online (authoritative work). ISBN 957-00-7082-X|
|現代漢語通用字筆順規範||cn||現代漢語通用字筆順規範, 453pages, 1997, editeur: 语文出版社, ISBN:7801262018 (Authoritative)|
筆順指導の手びき (Hitsujun shidō no tebiki), 1958. (Authoritative from 1958 to 1977)
Note: nowadays, the Japanese Ministry of Education let editors set freely a character's stroke order, which all should « follow commonsensical orders which are widely accepted in the society ».
|香港標準字形及筆順||hk||香港標準字形及筆順 - stroke orders following the Hong Kong Department of Education's List of Commonly Used Characters|